Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
 

「東京・市ヶ谷の塾で学ぶ」とは

 
日西翻訳通訳研究塾は、スペイン語と日本語との両言語間の「翻訳」と「通訳」に特化した、我が国では極めて希少な語学学校です
プロの翻訳家やプロの通訳者を養成することを目標にはしていないのですが、こうした目的で集まってこられる生徒さんたちは極めて優秀な人が多く、その多くが、自ずと、プロの翻訳家やプロの通訳者、或いは、スペイン語圏諸国の在外公館などに就職したり、または、スペイン語を使ってのお仕事、また、昨今最も多いのが、観光通訳ガイドとして多くの外国人観光客の方々に日本を伝えるお仕事に就かれる方が多いのも事実です
無論、文法に配慮したクラスもご用意しておりますが、主なクラスは翻訳と通訳講座です
ご自宅でも学んでいただけるように、通信教育(e-mailによる送受信添削授業・通称「e-Ten」)もご用意しています
しかしながら、在宅塾生で通学が可能な人たちは、その多くが最終的に通学に移動される傾向が極めて高いのも事実ですが、遠方にお住まいで、それが叶わない方々からも、可能なら通いたい!!と言うお声がよく届きます
その理由は以下の通りです:

   
(1) ベテランの専門講師(プロの翻訳家や通訳者など)による添削と講義が直接聴け、その場で質問もできる
   
(2) クラスメイト、つまり、自分と同じようなレベルの人たちの翻訳や通訳を見たり聞いたり、意見交換もできて、とっても役に立つ
   
(3) 仲間がいることで、自分自身が訳す分量の何倍もの分量、通信と比較するのも申し訳ない程の何倍もの量の翻訳方法を学ぶことができるのみならず、それを持ち帰り復習できる(ここで持ち帰る訳は、先生が添削したものなので、言うなれば、解答だから、復習に無駄がない)
   
(4) 欠席をしても、講義はデジタル録音され、その音源を自宅で聞くことができるので、授業料が無駄にならない のみならず、授業に遅れをとらないからとっても安心。これを使って復習も出来るし〜…
   

これら以外にも、まだまだお教えしたいメリットはあるのですが、ここではここまで、にしておきましょう
まずはご自分で「実体感」をされてみてはいかがです? 是非一度授業を体験(無料)してみて下さい
参観は無料
(GRATIS)ですが、その前に、ご自分がどの講座を受講すればよりコストパフォーマンスを高められるのか?に《挑戦》して頂き、その後に無料体験レッスンを受けられると より効果的です