|
(Hacer caso その2)
あとでね
Luego te hago caso |
|
Umi-chan y Mariaño están jugando con videojuegos, cada uno con el suyo.
|
|
|
海ちゃんとマリアーニョはそれぞれがそれぞれのファミコンで遊んでいる |
|
Umi-chan:
|
|
¡Eh! Mariaño, me aburro. ¿Por qué no vamos un rato a pasear y a respirar el aire fresco primaveral? |
|
|
海ちゃん:ねぇ、マリアーニョ、僕つまんない。ちょっと、散歩でもして新鮮な春の空気でも吸わにゃいか? |
|
Mariaño:
|
|
(No contesta) |
|
|
マリアーニョ:(返事をしない) |
|
Umichan:
|
|
¡Eh! ¿No me oyes? |
|
|
海ちゃん:ねぇってば、聞こえにゃいの? |
|
Mariaño:
|
|
¿No ves que estoy en un momento crítico en la batalla más importante con el enemigo?
Espérate, que luego te hago caso. |
|
|
マリアーニョ:敵とのこの大切な一番で負かされそうになっているのがわからにゃい?ちょっと待ってにょ、後で遊んであげるにょ |
|
Umichan:
|
|
No se preocupe, D. Mariaño. Parece que todo el mundo me quiere
mandar a paseo. |
|
|
海ちゃん:どうぞ、ご心配なく。にゃんだい、みんな僕のことを邪魔にして、僕なんか散歩でもしてればいいって思ってるにゃ |
|
Mariañoa:
|
|
(Irónicamente) ¿No decías que querías pasear? |
|
|
マリアーニョ:(皮肉をこめて)海、散歩したいって言ってなかったっけにゃ? |
|
El pobre Umi-chan sale solo de paseo. Son las primeras horas de una tarde de mayo con una brisa agradable, seca y fresca. |
|
|
かわいそうな海は一人で散歩に出かける。5月のある午後の早い時間。心地のよい、さわやかな、乾いた風が吹いている |
|
今月のポイント: |
1)
por qué no +:一人称複数直接法現在:…しない?(押しつけがましくないお誘い)
2)
Epérate:命令形「Espera」の強調
で「te」を付ける
3)
No se preocupe, D. Mariaño:それまでは海ちゃんはマリアーニョに対してTúで話していたが、マリアーニョに相手にされなかったのが気に入らないので、Vd.に変えることで、距離をとり、嫌味をこめている
4)
mandar a paseo:「邪魔にする、相手にしない、かかわりたくない、相手を追い払いたい」ときに使う口語表現。ここでは、意図的に「散歩」を生かした補足的な訳。例:Vete a paseo.
「(うるさいので・邪魔なので)どこかに行ってなさい」 |
|
でわ、またにゃっ |
つづく…
(Continuará) |
|