Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
ここは日西翻訳通訳研究塾ホームページの「Qué serán, pasarán-01」ページです
     
     
 

ケセランパサラン

 
     

平和菌の歌・他二曲 歌詞集:富士 貞房

     
 

〒975ー0006 南相馬市原町区橋本町1-5

 
     
 

fuji-teivo@nifty.com
http://fuji-teivo.com

 
   

呑空庵発行

     


カルペ・ディエム! (この日を楽しめ!)
(「ケセランパサラン」を改題)
作詞:富士 貞房
 


平和菌の歌

作詞:富士 貞房  作曲 菅 祥久
 


原発難民行進曲
(「麦と兵隊」替え歌・認可済)
作詞:富士 貞房
  

     
 
ケセランパサランは白粉(おしろい)を食べて生きるという、綿毛に似た伝説上の生物。16世紀スペイン人バテレンによって伝えられたという説がありますが、すべて不明の謎の生物です
 
スペイン語ですとドリス・デイの歌った「ケセラセラ」とほぼ同じ意味になります
 
また「カルペ・ディエム!」(この日を楽しめ!)」はローマの詩人ホラチウスの言葉です