翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です

 

Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

 


 

 
ここは日西翻訳研究塾ホームページの(通訳 ガイドクラス)の「入口」ページです
 

 

   

(Curso apto para la Preparación del Examen Estatal de Guía-Intérprete Turístico)
   (観光通訳案内士 国家試験受験準備にも最適)
 

何故いま通訳ガイドなの?!?

3月コース募集〆切ました


週に平均2授業程度お勉強して頂かねばなりませんが、短期での合格を目指すのであればそれも仕方ありません
カリキュラムが少々複雑なのですが、でもご心配にはおよびません 日程表配布中です(住所/氏名/年齢/電話/スペイン語レベル等をお知らせ下さい)

 
 
 
 
語彙はどうしましょう?

語彙学習もとうぜんですが怠るわけにはいきません (詳細)
 

通信はいつもやってますe〜==>>

3月コース
2010/02/24〜2010/08/25
(科目別受講も可能)
 
日本事象って何?

日本事象とは、日本独特の習慣・物事・事物などを総称した言葉で、これを知らなければ、観光ガイドとしては通用しません
例えば、東京の歌舞伎座は来年取り壊されますが、その理由や、いつ建てられたのか?今後歌舞伎座はなくなってしまうのか?どうなる?等々
(詳細)
 
 

カレンダー配布します。住所・氏名・自己判断レベルを添えてお申込み下さい

 

月間最多11授業 // 月・水・金 (depende:理由はお問い合せ下さい)

 
作 文 も ?

はい
もちろん、スペイン語作文も勉強します。しかも、スペイン語のネイティブが指導します (詳細)

 
 

随 時 入 塾 可

 

入 塾 申 込 み

 

最低開講人数:4名

翻訳の対策は?

無論ですとも
これを学ばずして受験はできません
試験の60%は翻訳の能力が問われる問題ですから、スペイン語と日本語が可能な限りスムーズに進められることが最重要になります
あなたのレベルにあった翻訳クラスで勉強でるのでとても安心です (詳細)

 
 
 
 
文 法 は ど う す る ?

通訳ガイド試験で、スペイン語 文法問題は、おおよそ僅か8%程度ですが、最大問題である翻訳問題の根幹を担っているのもやはり文法です。つまり、文法が分かってなければ何も始まらないからです。 小塾では、当然、この分野にも力を注ぎます (詳細)
 
 
二次試験対策は?

二次試験対策用のシミュレーション・レッスンは、毎年09〜12月初旬の試験日直前まで実施 (詳細)
 

===  試験で出題されやすい約200項目程度の日本事象に加えて同数の語彙も学びます ===
 

スペイン語でこれだけ充実した「通訳ガイド試験対策講座」 が可能なわけ


理由は様々あります:
例えば、まず、日本人であるあなたに、日本のこと(事象)について、日本を熟知したスペイン語人が指導できる、 そんな凄いスペイン語人講師が講師陣にいるからです
更に、ガイド試験の60%を占める翻訳問題に、翻訳の専門学校である小塾以外に適任の学習場所があるでしょうか?!
通訳ガイド試験対策講座をどこよりもいち早く開講したスペイン語の語学学校の老舗だから というのも理由の一つです
また、毎年、スペイン語の試験の模範解答を公表(2006年以降)しているのは小塾のみです

 
日本事象や語彙の
デジタル版資料も
プレゼントしちゃいま〜〜す

これって、何でもないようで
とってもスゴイことなんですよ、ホント
お特観イッパイです
   
       

過去問 (解答例付)