翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です

Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

ここは日西翻訳通訳研究塾ホームページの(通訳 ガイドクラス)の「スペイン語作文」のページです
 

 

   
超集中「通訳ガイド試験対策」講座
(Curso apto para la Preparación del Examen Estatal de Guía-Intérprete Turístico)
(観光通訳案内士国家試験受験準備に最適)
 
本コースには「作文」を専門に学ぶ講座は含まれておりません が、しかし…

そう、まさに「が、しかし」です
実は、この作文のお勉強は「日本事象クラス」で行っているからです
日本を熟知した小塾のスペイン語人講師が、スペイン語と日本語の両言語を使用し、より高度でなおかつ実戦にも強い、そして、当然、実際の試験にも大いに役立つスペイン語作文を、「日本事象」講座で指導していますのでご安心下さい
「日本事象」に付いての宿題を、スペイン語ネイティブの講師が懇切丁寧に添削を講義すると共に、多数の日本事象についてスペイン語で表現する方法を指導します
細部にわたって文法上の問題にまで言及する場合もあります
様々な日本事象の情報を他のクラスメイトと共有し、自分なりに消化することで作文能力を高めることが可能です
こうして、口述だけでは見えなかったスペイン語自体の諸問題も見えてきます
実際の試験でも、作文は独自の問題として出題されます
が、しかし。その割合は結構少ないのです。よって、この「日本事象」のクラスでは、日本のあらゆる事象を「自分の言葉で実際の書き言葉と口述で文章にすること」を学ぶという、実に贅沢かつ一挙両得のクラスです
 
 

日本史・日本地理 ・観光・一般常識(人文系・社会科学系)・日本社会全般のみならず、同時に、日本の諸制度やトレンディな事象 が作文のテーマとなります

 
 
 
 
 
 
 
   
           
       

過去問 (解答例付)