Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
ここは日西翻訳通訳研究塾ホームページの「ガイド講座元塾生の声」ページです
   

日西翻訳通訳研究塾は石巻のサン・フアン館を応援しています

     
= = = 元 受 講 生 の 声 = = =
 
小塾の様々な講座に過去受講された(現在受講中の)方々から寄せられた「受講生の生の声」を集めてみました

小塾に入塾を考えておられる方々や、小塾の実体について知りたいと思っておられる方にきっとお役に立つと思います
これらのメッセージをお寄せ下さった皆様に厚く御礼申し上げます
 
 
 

(通学受講中のMさん)
「元受講生の言葉」、お名前さえ伏せていただければ、掲載していただいて構いません
本心から受講してよかったと思っていますし、役に立ったと思っていますので
昨年、準備不足で「ふるい落とされた」ことも、今年このような貴重な経験をさせていただくための大事な通過点だったと思っています
昨年まぐれで受かってしまわなくて良かったと、本当に思っています
・・・なんて、今年は大丈夫だったかのように書いていますが、これで落ちていたら洒落になりませんね!
でも、たとえ今年また落ちていても、この春から勉強したことや、碇先生サンチェス先生はじめ素敵なクラスメートの皆さんと知り合えたことは、とても貴重な経験だったと思っています
何はともあれ、サンチェス先生の「日本事象」のクラスと、直前の2回の模擬面接は、非常に役に立ちました!
来年2次を受ける方には、是非両方のクラスを受講されることをお薦めします!
日本事象のクラスは、いずれ通訳案内士として働く際にもとても役に立ちますし、クラスメートの方のアイデアも、サンチェス先生の解説も、ともにとても面白く興味深かったです
模擬面接も、受けておいて良かったです!
実践的なシミュレーションができました

 

(通信受講中のIさん)
通信講座では、細かいご指導をしていただき、頭で描いている通訳と実践との差を痛感いたしました
わかりやすい言葉を的確に選び取って答えるということは、まだまだ難しいことです。ところが、第一次試験のスペイン語問題は、想像していたより簡潔な問題で、ご指導いただいたことを生かして合格することができました。ここに感謝申し上げます
二次試験準備に関しましては、どうしてもスペイン語での実習が必要ですのに、遠方に住んでいて、通学コースに参加できないのが残念でたまりません
通信コースの生徒にも、日本的事象に対する模範解答など何らかの対策を考えていただければ、最高です。よろしくお願いします
 

(通学受講中のHさん)
2009年の超集中通訳ガイド(観光通訳案内士)講座を受講しました
試験に合格するというよりも日本についてもっときちんとスペイン語で話せるようになりたい、スペイン語のブラッシュアップにという気持ちではじめました
週二回、サンチェス先生の日本事象と碇先生松井先生、そしてミゲス先生の応用翻訳(日→西、西→日)のクラスに通いました
授業を受けてすぐに感じたことは、先生方のレベルがものすごく高いということです
以前にスペインでの留学から帰ってきた後、他の学校にも通ったことがありますが、こんなに先生の質が高くて、しかも良心的な価格で勉強できる学校は他にないと思います
コースを一緒に受講したクラスメートからもたくさんいい刺激を受けました
コースが終了しても、一緒に食事や旅行に行ったり、お互いに情報交換して連絡をとり続けています
 

(通学と通信で受講されていた「小人の靴屋」さん)
観光通訳案内士国家試験対策のため通学講座と 通信の翻訳添削講座を受講しました
日本事象をスペイン語で説明するためには適切な単語を新たに暗記することももちろん必要ですが自分がすでに頭の中に蓄えている文法知識や単語を駆使して”自分のスペイン語”で書き、かつ話すことが出来るようになることも重要かと思います
日西翻訳研究塾ではまさにその部分を鍛えていただいた印象があります
どの先生も”生徒のスペイン語”に忍耐強くお付き合い下さりそこから余分なものを省き、足りない部分を補足するという作業に真摯に取り組んでくださいました
生徒を甘やかすことなく育ててくださる先生方に支えられて試験に合格することが出来ました
通訳案内士試験に限らず、本気でスペイン語を勉強したい方自分が努力すればこの塾の先生方は必ず応えてくださいます!
 

(通学で学ばれ現在通信で受講中のHさん)
私は、今年は通訳案内士を目指す為に受講をしたのでは無く、日本の事を学びたいと思ったのと、スペイン語の語彙やレベルを上げたく、サンチェス先生の「日本事象」のクラスを受講しました
サンチェス先生は、本当に素晴らしい先生だと思います。スペイン人として、又、日本人としての観点からスペイン語と日本語で、とても分かり易く、興味を引くように面白く説明をして頂けました
サンチェス先生のお話から、どんどん自分でも日本の事を色々と調べていこうと思えたのと、スペイン語のレベルだけではなく、日本語のレベルもあげないといけないんだと痛感しました
毎週課題をだされ、自分達で課題の内容を調べてスペイン語で書きました。授業では、サンチェス先生が、その場で私達の書いたスペイン語を生かして、正しいスペイン語に直して下さり、分からない部分は直接質問ができ、本当に勉強をさせて頂きました。他の受講生の課題を通して、自分ではどう書くのか考えたり、自分で書いてみたのと見比べたり、先生からだけでなく、他の受講生からも学べる事がたくさんありました
翻訳の通信講座も受講をしているのですが、通信講座でも、自分の書くスペイン語・日本語を細かく御指導頂けるので、毎回添削が返ってくる度に、自分自身の足りない部分を実感でき、たくさんの事を学ばさせて頂いています
日本の文化や日本語・スペイン語共に理解されている先生方に教わる内容は、他のスペイン語学校で学ぶ内容と全然違うと思います。私は、他の学校に通った事もありますが、ここまで満足しながら勉強できた事はありませんでした。今は通信講座のみの受講ですが、時間を作れれば、是非又通学講座を受講したいと思っています