Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳
Instituto de Traducciones de Tokio
翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
 
 
Taller para ser Traductor de Medios Visuales (映像翻訳者養成講座) (註)
 
世界中で今起きているホットなニュースなどに関わる将来有望な職業!!
 
語学にかかわった限りは、このような関わり方もある!!
 
講座内容:
スペイン語を聞き、日本語に文字起こしする、通訳と翻訳の両方にまたがる特殊な作業の方法を教授します
映像翻訳+映像許諾、ネットリサーチ+テレピック等々の方法や手法も教授します
マスメディアで必要とされる幅広い現場作業のコツと、そして、裏話も披露します
実際にマスメディア翻通訳者なら知る必要がある関連分野の映像の翻訳をして頂きながら授業を進めます
(ノート型PCやタブレットPCを持参可能な方はお持ち頂いても問題ございません)

 
対 象 者:
プロの翻訳を目指す方も
映像翻訳には興味があったけれど、どこでどうして勉強するのか分からなかった方々も
特にいま直ぐ目指している分野ではないものの、知識としてかじっておきたいと考えるあなたにも
興味はあるので、とりあえず今の内に覗いておけばいつかは役に立つかも?!と思ったあなたも
TVを中心にマスメディアで使用されるスペイン語のニュース、ドキュメンタリー、バラエティ番組などの映像を翻訳するお仕事に興味がある方々
 
 
水曜日 (月に1回) 19:00-20:30
(カレンダー差し上げます)
12授業(年間)(月に1回)
 
 
最低開講受講者数:4名
== 最多募集人員09名 ==
 
 
 

6,500円 (内税)/01講座

(6ヶ月前納制)
この業界最安値を維持できるわけ
(注:新規ご入塾の場合には、入塾金\11,000(内税)が必要です)
 
 
 

在宅受講可能講座

3,300円 (内税)(06ヶ月前納制)

授業音源+その他資料は配信しますが、添削は受けられません
(注:新規ご入塾の場合には、入塾金\11,000(内税)が必要です)
 
在宅受講の方法や詳細については、お手数ですが改めてご質問頂ければ幸いです
授業の録音をネット上で聴けます+スクリプトのデジタル版も配信します 
授業に使用する映像ソースなどもお知らせします
塾での講座成立が前提条件です
 
--------------------------------------------------------------------
参加者資格:
--------------------------------------------------------------------
★ 西検3級またはDeleB1(程度)(但し、資格取得か否かは問いません。自己申告可)
★ 通訳または翻訳の経験があれば、なお良し
★ その他、とにかくやる気のある人で、上記スペイン語能力を有する方々
初めて入塾、或いは、これを機に自分のスペイン語能力を知りたい方には「クラス判別テスト」をお送りすることもできます)
 

講   師
現在マスメディアにて大活躍中の現役の通翻訳者が懇切丁寧に指導します !!
太田 亜紀先生
(註) 映画や海外ドラマの字幕翻訳を学ぶ講座ではありません
         あくまでも、報道やドキュメンタリー等の映像翻訳が中心です