e-添削入口 受講料 添削例 申込み FQA e-Mail
コース案内 講座案内 無料レベル・チェック 講師紹介 通学塾 CASA
スペイン語文法 (番外編) 馬耳東風 海ちゃん スペインの慣用句 マヤ暦のページ


===============================================

塾magaで超大人気シリーズの対訳版 (その15)
===========================================

超中編連載旅日記『スペインよろよろ紀行-I』
 "Crónica de un vacilante viaje a España"
作:夜のしじみ 翻訳:塾生有志 監修:Gemán Míguez 副塾長
スペイン旅行記(バルセロナへ)-2-
Crónica del viaje por España (A Barcelona)-2-

話が前後するが、今回の旅行でホテル選びは難航したのだ。そもそもヨーロッパをフリーで旅行するのは初めてだったので、色々な資料を取り寄せたり、この「日西翻訳研究塾」のスペイン通の知人に相談したりしたのだが、「僕はとにかく安いホテルしか泊まらないから、安いホテルがよければ幾らでも教えるよ」というJ氏やら、(一応新婚旅行なんで遠慮しておきますぅ〜)「あたしはいつも友達の家に泊まるからホテルは分からないわ」というA嬢やらで、スペイン通の協力は全く期待できなかった。それならば、とカツオくんの以前の経験を信じて、NHホテルを選んだのだった。しかし、カツオくんも5年以上も前に出張で一度泊まっただけのホテルの名前を覚えているはずもなかった   Retrocediendo al pasado en nuestra historia, antes de elegir el lugar donde nos íbamos a hospedar, tuvimos grandes dificultades en la selección. Ya que este viaje era el primero que hacíamos por nuestra cuenta, sin participar en un viaje organizado, teníamos que recoger información sobre los hoteles. Reuníamos folletos y preguntábamos a los amigos japoneses “entendidos” en asuntos españoles de este Instituto de Traducciones de Tokio, como por ejemplo el Sr. J y la Sra. A. Pero como éste, según sus palabras, sólo conocía alojamientos baratos y la otra no tenía idea sobre hospedajes, ya que siempre que iba a España se quedaba en casa de sus amigos, los expertos no nos sirvieron para nada. Para nuestra luna de miel no queríamos elegir un lugar barato. En conclusión, decidimos ir al hotel NH, confiando en la experiencia de Katsuo. Pero Katsuo, que se había alojado allí sólo una vez en un viaje de trabajo hacía ya más de cinco años, no se acordaba del nombre del hotel
「ううーん、ちょっと待っててくれよ。」と、押入れの奥の自分の不要品が入ったおもちゃ箱をごそごそあさること数十分、カツオくんがとりいだしたるはホテルのネームが入ったプラスチック製の「靴べら」だった   “Espera...”, dijo Katsuo, y después de decir esto llevaba ya un buen rato revolviendo una caja llena de cachivaches suyos que se encontraba en el fondo del armario, y finalmente sacó un calzador de plástico con el nombre del hotel escrito en él.
「ジャジャーン、どうでしょう。これがそのホテルだ!」誇らしげに胸を張るわが夫の「ホテルの消耗品持ち帰り癖(勿論タオルなどはやりませんよ)が偉く見えたのは初めてだったろう。「いいだろ〜〜〜こうやってコレクションするのもさあ〜俺って偉いなぁ〜」(自慢気)   “Mira, mira. Éste es el hotel.” Dijo con tono triunfal. Ésta fue la primera vez que me pareció magnífica la mala costumbre de mi marido de llevarse los artículos de consumo de los hoteles (por supuesto, que no lo hace con las toallas). “¿Ves lo bueno que es coleccionar estas cosas? He hecho muy bien, ¿verdad?” Dijo lleno de satisfacción.
本当は私は余分なものを持ち帰るのが嫌い。しかもホテルのネーム入りの靴べらをみみっちく使うオトコなんて大嫌いだった。しかし、此処は矢張り花を持たせなければ、、、   La verdad era que a mí no me gustaba llevarme a casa cosas innecesarias. Además, odiaba a los hombres tacaños que utilizaban calzadores con nombres de hoteles. Pero, de todas maneras, tenía que agradecerle esto...
「本当ね。さすがカツオくんだわ。そのけち臭い癖も役に立つじゃない〜〜〜」とにっこり微笑んだわたし。しかし、それから数年後にはそんな夫の癖もすっかり伝染してしまっていることになるとは。。。嗚呼、夫婦っておそろしい   “Sí, es verdad. Así es Katsuo, tus vicios tacaños sirven para algo a veces.” Le dije yo, sonriendo. Pero después de unos años, este vicio de mi marido se me ha contagiado totalmente a mí también. !Dios mío¡ ¡Cómo nos influimos mutuamente los esposos!
話は時系列的に旅行以前に飛んでいってしまったが、そんなわけでわたしたちはバルセロナ市のNHホテルのロビーにいるのだ。数年ぶりという大掛かりなゼネラルストライキの前日のことだった   La narración se ha remontado a los tiempos anteriores al viaje. Pero volvamos a retomar el hilo de la historia. Estábamos en el hotel NH en Barcelona. Era el día anterior a la primera huelga general que se había convocado en varios años.
   

…/ de momento no continuará

この前も読みたくなってきた

この続き読みた〜〜いですよね?!でも、Serie-I はこれでおしまいです

Delfin_Izq

Delfin_Dch